跳转到内容

UI 文案 i18n

「UI 文案」是与具体内容无关的界面字符串——按钮、标签、提示语、表单占位文字、404 页面等等。

这一篇专门讲怎么翻译这些 UI 文案。如果你还不清楚 UI 文案 vs 内容翻译的区别,先看 多语言总览

后台入口:i18n 字典管理 菜单

待补充截图 顶部主题切换下拉 + 中段键值表(key + 默认文 + 各语言译文 + 审核状态)
后台「i18n 字典管理」页全貌

每个主题(前台模板)和插件都有自己的 UI 字典——一组键值对。

举例:系统自带的 official-site 主题里有这些 key:

common.cta.contact = "联系我们"
common.cta.inquiry = "立即询盘"
common.cta.download = "立即下载"
form.name.placeholder = "请填写您的姓名"
form.email.placeholder = "请填写您的邮箱"
404.title = "页面未找到"
404.back-home = "返回首页"
search.empty = "没有找到相关内容"

每个 key 在每种启用语言下都有一份译文

切换主题 = 切换字典。后台「字典管理」页顶部的下拉用来选当前编辑的主题。

不需要运营手动建。当你安装一个主题或插件时,它自带的 UI 字符串会自动同步到字典里:

  • 默认语言的文字:开发者预设(如英文版主题预设是英文)
  • 其他语言:初始为空 → 等运营或 AI 翻译

后台「字典管理」打开就能看到所有 key 列表 + 当前每种语言的翻译状态。

待补充截图 表格列:key 路径 / 默认文字 / 中文译文 / 英文译文 / 日文译文 / 审核状态
字典 key 列表

最直接的方式:

  1. 在字典列表找到要翻译的 key

  2. 点目标语言列的单元格 → 进入编辑

  3. 填入翻译

  4. 保存 → 审核状态自动标为「未审核」

  5. 人工审核完毕 → 切换为「已审核」 → 前台正式生效

待补充截图 点击单元格弹出编辑框:原文 / 译文输入框 / 上下文备注 / 审核按钮
单条翻译编辑面板

字典动辄几百个 key,逐个翻太累。批量 AI 翻译流程:

  1. 在字典管理页顶部,选定目标语言(如英文)

  2. AI 批量翻译 按钮

  3. 弹窗确认:

    • 默认只翻译缺失的(已有译文不会被覆盖)
    • 可选择是否限定某个分组(如只翻表单相关 key)
    • 设置并发数(默认 3 个,调高速度更快但消耗更多 AI 配额)
  4. 系统逐条调用 AI → 翻译结果写回,状态标为「未审核

  5. 翻译完成后,进入审核流

待补充截图 进度条 / 已完成数 / 失败数 / 失败原因列表 / 「重试失败」按钮
AI 批量翻译进度面板

自我保护

  • 源语言(默认语言) = 目标语言时自动跳过
  • 已是「已审核」的译文默认跳过(不覆盖人工成果)

跑完 AI 批量翻译后,几百条都是「未审核」状态——逐条点太慢。

操作:字典管理页顶部的 全部标为已审核 按钮。

弹窗确认范围:

  • 仅当前语言
  • 可选择是否限定某个分组

只处理「未审核」+ 已有译文——不会把空译文标为已审核。

每条译文有三种状态:

  • AI 生成 + 未审核 — AI 翻的,等人工把关
  • 人工填入 + 未审核 — 运营自己填的,可能还想改
  • 已审核 — 通过质量把关

「字典管理」页右侧有筛选器,可以快速找出「未审核」译文集中处理。

万一某个 key 在当前语言下没翻译会怎样?

前台自动按以下顺序找

  1. 当前语言译文(如英文)
  2. 默认语言译文(如中文)
  3. 开发者预设的”默认文字”(写在主题代码里)

用户不会看到空白——总会有兜底文字显示。

搜索引擎会注意到主题字符串语言不一致——还是建议尽快补齐。

主题升级(开发者发新版)时通常会:

  • 新增 key — 字典里自动出现,状态「未翻译」
  • 修改 key 的默认文字 — 不影响已有译文
  • 删除 key — 字典里标为「已废弃」(不会真删,避免运营之前的翻译丢失)

升级后,进字典管理页顶部会有提示「检测到 N 个新 key,去翻译」。

如果你的开发者自己写了一个主题,需要在主题代码里调用 i18n 同步接口注册 key 列表。这是开发者的工作,详见后续「主题开发」章节(建设中)。

运营无需管——主题部署后,字典里会自动出现新 key。

UI 字典里能加自定义 key 吗(不是主题预定义的)?

Section titled “UI 字典里能加自定义 key 吗(不是主题预定义的)?”

可以——后台「字典管理」点「新增 key」手动添加。但只有当前主题代码使用了这个 key 时才会真的在前台显示。一般留给开发者用。

改主题文字翻译后,需要重启服务吗?

Section titled “改主题文字翻译后,需要重启服务吗?”

不需要。后台保存 → 前台立刻生效。最多有 1-2 秒的浏览器缓存延迟。

我把英文译文留空,前台会显示什么?

Section titled “我把英文译文留空,前台会显示什么?”

兜底机制

  • 优先显示默认语言(中文)译文
  • 中文也没填 → 显示开发者预设的”默认文字”(通常是英文原文)
  • 都没有 → 显示 key 名称本身(极端情况)

用户绝对不会看到空白

格式:分组.子组.键名(如 common.cta.inquiry)。

这是开发者约定,运营只需翻译,不需要管命名——开发者已经按”功能领域”把 key 分组好了,运营按组翻译即可。

理论上没上限,但建议分批

  • 一次 100-200 条 → AI 调用稳定
  • 一次 500+ 条 → 失败率会上升(API 速率限制)

字典管理页可以按分组分批翻译,每次处理一组。

按 AI 提供商定价:

  • GPT-4:每千 token 约 $0.03 输入 + $0.06 输出
  • 一条短按钮文字约 50-100 token → 单条成本 $0.005-0.01
  • 完整字典 500 条 → 总成本约 $5-10

建议

  • 在测试环境先跑一次 → 看实际消耗
  • 给运营团队设置 AI 月度配额
  • URL 策略与语言段 — 多语言 URL 怎么生成
  • 站点设置(建设中) — 配置 AI 翻译模型
  • 主题(建设中)— 主题如何注册 i18n key