路径前缀(默认推荐)
https://example.com/(默认语言)
https://example.com/en/(英文)
https://example.com/ja/(日文)
优势:单域名 + 单 SSL 证书,配置简单
如果你的站点只服务一种语言(如纯中文、纯英文),可以整章跳过——BangNiCMS 默认就是单语言模式。
如果你需要多语言版本(典型场景:B2B 出海、跨境电商、国际化品牌站),这一章带你完整理解多语言体系。
很多 CMS 把所有翻译混在一起。BangNiCMS 故意分成两套——因为它们的工作方式完全不同:
翻译的内容:产品标题、产品描述、文章正文、SEO 文案、菜单文字、分类名……
谁来翻译:运营 / 内容团队 / 翻译审核员
怎么翻:进对应内容编辑页 → 切换右上角语言 Tab → 填该语言的版本
典型量级:每个内容 × 启用的语言数(一个站点 100+ 条很常见)
翻译的内容:“加入购物车”、“了解更多”、“提交询盘”、“页面未找到”等界面字符串
谁来翻译:开发者 + 翻译审核员
怎么翻:进「i18n 字典管理」→ 按主题列出所有界面字符串 → 翻译
典型量级:每个主题几十到几百个字符串,一次翻完管全站
| 看到的字符串 | 属于哪套 |
|---|---|
| 「X500 工业激光切割机」(产品名) | ① 内容 |
| 「X500 是一款…的设备」(产品描述) | ① 内容 |
| 详情页的「立即询盘」按钮文字 | ② UI |
| Header 的「产品 / 关于我们」菜单项 | ① 内容(菜单也是运营建的) |
| 表单的「请填写您的姓名」占位符 | ② UI |
| 404 页的「页面未找到」 | ② UI |
不管哪套系统,前提都是先注册并启用语言。
后台入口:语言管理 菜单
每种语言有几个关键属性:
zh-CN、en-US、ja-JP)— 决定网址段详见 语言管理。
每条内容的每种语言版本都有一个翻译状态,决定它在前台是否可见:
| 状态 | 含义 | 前台可见? |
|---|---|---|
| 未开始 | 这种语言版本还不存在 | ❌ |
| 进行中 | 编辑中、半成品 | ❌ |
| 待翻译 | 已有起点文字(通常从默认语言复制来的) | ❌ |
| 待确认 | AI 已翻译,等待人工审核 | ❌ |
| 已完成 | 已审核完成 | ✅ |
只有”已完成”状态的语言版本会在前台显示——其他状态的语言前台自动隐藏该内容,不会出现”中英混排”或空白页面。
详见 翻译工作流。
随着内容增多,“哪些内容缺哪些语言的翻译”会变成黑盒。BangNiCMS 提供整站可视化:
日文(ja-JP):63% 完成 - 页面:4/5 完成 - 产品:12/20 完成 - 文章:8/15 完成 - 下载:3/3 完成 - [查看 12 条待翻译] → 跳转编辑后台「语言管理 → 翻译进度」查看整站汇总 + 按语言查看待翻译清单。
详见 翻译进度仪表盘。
BangNiCMS 集成了多种 AI 模型用于翻译辅助。重要:AI 翻译是起点而不是终点——所有 AI 译文会被标记成「待确认」状态,必须经过人工审核才会被视为已完成。
工作流:
AI 能翻什么:
自我保护:
详见后续「AI 助手」章节(建设中)。
新增一种语言时,最痛苦的是”所有内容版本都不存在”——一切从零开始。BangNiCMS 提供复制翻译捷径:
做了什么:
典型用法:
详见 翻译工作流 - 复制翻译。
BangNiCMS 支持两种主流策略,在「站点设置」中切换:
路径前缀(默认推荐)
https://example.com/(默认语言)
https://example.com/en/(英文)
https://example.com/ja/(日文)
优势:单域名 + 单 SSL 证书,配置简单
子域名
https://example.com/(默认语言)
https://en.example.com/
https://ja.example.com/
优势:SEO 国际化信号更强
无论哪种:
hreflang 标签自动注入所有语言版本之间互相声明详见 URL 策略与语言段。
接下来 5 篇循序渐进: